Odpowiedź na interpelację w sprawie problemów związanych z suplementami do dyplomów szkół wyższych przetłumaczonymi na języki obce

   Szanowny Panie Marszałku! Odpowiadając na interpelację Pana Posła Stanisława Żelichowskiego (SPS-0202-10101/05), pozwalam sobie przekazać następujące wyjaśnienia.    Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 23 lipca 2004 r. w sprawie rodzajów dyplomów i tytułów zawodowych oraz wzorów dyplomów wydawanych przez uczelnie (Dz.U. Nr 182, poz.1881 z późn.zm.) wprowadziło nowe wzory dokumentów wydawanych absolwentom szkół wyższych, poczynając od 1 stycznia 2005 r. Pozwolę sobie jednak zauważyć, iż absolwenci polskich uczelni otrzymują dyplom ukończenia studiów wyższych w języku polskim.    Obecnie dyplom ukończenia studiów składa się z dwóch części: część A stanowi dyplom, zaś część B - suplement. Wprowadzenie nowego dokumentu, jakim zgodnie z cytowanym rozporządzeniem jest suplement do dyplomu, spowodowało, poza ewidentnymi korzyściami dla absolwentów polskich szkół wyższych, pewne trudności techniczno-organizacyjne.    Pragnę jednocześnie wyjaśnić, iż możliwość ubiegania się o wydanie dodatkowego odpisu dyplomu w tłumaczeniu na jeden z następujących języków obcych: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki i rosyjski wynika z odrębnych przepisów, a mianowicie z § 7 ust.1 rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 20 września 2000 r. w sprawie dokumentacji przebiegu studiów (Dz. U. Nr 81, poz. 907 z późn. zm.). Obowiązujące przepisy dopuszczały zatem możliwość otrzymania dodatkowego odpisu dyplomu w języku obcym, jednakże do czasu wejścia Polski do Unii Europejskiej niewielu studentów z tej możliwości korzystało. Obecnie sytuacja diametralnie zmieniła się, co w połączeniu ze zmianami przepisów mogło spowodować trudności, które legły u podstaw interpelacji Pana Posła.    Problem tłumaczenia dyplomu ukończenia studiów wyższych (części A i części B, która stanowi suplement), o którym wspomina w swej interpelacji Pan Poseł Stanisław Żelichowski, dostrzegam jako pewne utrudnienie, choć nie mogę ocenić skali zjawiska. Trudno mi jednak przyjąć sugestię Pana Posła, iż większość tegorocznych absolwentów nie otrzyma dyplomu z suplementem i odpisu w języku obcym.    Na prośbę wielu uczelni, a także pragnąc wyjść naprzeciw ich działaniom, dokonano tłumaczenia wzoru dyplomu i suplementu na języki obce - tłumaczenie na język angielski jest już od dwóch miesięcy na stronie internetowej ministerstwa, tłumaczenie na pozostałe języki, tj. hiszpański, francuski, niemiecki i rosyjski, także trafi w ciągu najbliższych kilku dni do Internetu.    Podzielam opinię Pana Posła, iż celowe byłoby dokonanie pewnego ujednolicenia nazewnictwa stosowanego w obszarze szkolnictwa wyższego; udało się tego dokonać we wzorze suplementu i dyplomu, natomiast tłumaczenie nazw kursów czy przedmiotów nie jest możliwe na szczeblu ministerstwa. Wydaje się, iż tłumaczenia takiego winno się dokonać na poziomie szkół wyższych, współpracujących ze sobą wydziałów czy zespołów, gdyż jest to jedyna możliwa droga do przyjęcia jednolitego nazewnictwa używanego w szkolnictwie wyższym, pozwalająca uniknąć unifikacji, która nie jest celowa.    Pozwolę sobie dodać, iż także obecnie, do czasu opracowania tłumaczenia przez uczelnie, możliwe jest korzystanie z dostępnych na naszym rynku glosariuszy terminów i pojęć używanych w europejskich programach współpracy w dziedzinie edukacji (ostatni wydany w 2004 r. na zlecenie Fundacji Rozwoju Systemu Edukacji Narodowej Agencji Programu SOCRATES).    Pragnę zapewnić w imieniu władz tych szkół wyższych, które nie zdążyły pozytywnie odpowiedzieć na prośby swych absolwentów o wydanie dodatkowego odpisu dyplomu w języku obcym, iż dokument taki zostanie im wydany w możliwie najkrótszym czasie.    Jednocześnie jestem przekonany, iż każda z uczelni, która zwróci się z problemem dotyczącym opracowania czy wydania dyplomu, otrzyma w ministerstwie wszelką pomoc i niezbędne wskazówki.    Pozwolę sobie wyrazić nadzieję, iż omawiane problemy są przejściowe i w najbliższym czasie zostaną usunięte.    Z poważaniem    Sekretarz stanu    Tadeusz Szulc    Warszawa, dnia 3 czerwca 2005 r.

Kategoria debaty: dyplomu wyzszych studiow posla odpisu




come to page and see hotel erlangen katalog rss loan direct adwokat wrocław franczyza Bakarat vectra studio graficzne Gry rpg Gry rpg przedszkole w Piasecznie piaseczno edukacja Wycieczki i nurkowanie w polsce zapraszam